As block editor has finally come to a computer near me, I’m going to try something today…..






Every time the song gets translated, a little piece of it changes. This is what happens in the retelling of a story. Some things get magnified, other things omitted, some things take on a new meaning.
Because this song is one many of us know, even through the translations, we recognize what the song is supposed to be.
But what would happen if we didn’t know the original song?
What if you thought you needed a star?
Does the dream need to come true?
True, the translator did a fairly decent job of translating. But how do we know which words and which ideas need to be relayed exactly?
Are we ever quite sure what we are being told from a second hand source? Or third hand?
What if the translator isn’t as good as Google translate? How do we know how good the source is?
When I played with this yesterday, one of the languages thought “lullaby” was a place, so my the time I got back to English the word had become Lalaby….
What’s my point?
I have no idea anymore. Too much copy/paste…
But just be careful when you hear something. Make sure it makes sense to you. Don’t relay stories that you’re not quite sure about.
Be careful what you copy and paste….be careful what you take as true. Listen with both ears. Think about what you hear.
Somewhere in here I have messages. If you can figure out what I’m saying, please tell me….
Too much translating for my brain today.
Too much block editor.
A thoughtful post and I am astonished how effective that translator was after all those gramatically very different languages!
LikeLiked by 2 people
I think google has taken great pains to work in translator. I’m also sure I used a wildly popular song. I just wanted something that most people knew…seemed easier
LikeLiked by 2 people
Yes, but their effort shows, I think. I am impressed 🙂 I shall have to play about with this one day 🙂
LikeLiked by 2 people
It was fun….
LikeLiked by 2 people
🙂
LikeLiked by 2 people
I know my daughter and her friends did this with something and the results were very very off…don’t remember what song they used
LikeLiked by 1 person
Haha, yes, I know that the results are often waay out or rather they are overly literal which was what surprised me with this one. It is clever tech though!
LikeLiked by 1 person
Moral of the ‘story’: do not rely on translator apps unless you want lullaby to be a lalaby.🤪
LikeLiked by 1 person
There you go!😉
LikeLiked by 1 person
I didnt even know google translated. I’ll have to try it.
LikeLiked by 1 person
Obviously I had fun with it!
LikeLiked by 1 person
It’s cool that you try new stuff and show us!
LikeLiked by 1 person
💗💗
LikeLike
To do what you suggest requires people to actually think. Sometimes I wonder if there’s too much laziness in that regard in this world. Just applying a rule about whether something you’ve been told is kind and helpful or unkind and hurtful would be a start. Pass on the former, delete the latter.
LikeLiked by 1 person
On the days I’m an optimistic blogger, I think that if I can make one person think for themselves, make them realize their opinion is valid, then I’ve succeeded
LikeLiked by 1 person
Not sure what the answer is, but google translator is better than nothing.
LikeLiked by 1 person
They are clearly the market leader
LikeLiked by 1 person
Very interesting. Never thought about it before but makes perfect sense.
LikeLiked by 1 person
Nobody is going to call you a BLOCKhead because you write about things we haven’t considered.
LikeLiked by 1 person
😉I like that!
LikeLiked by 1 person
Interesting experiment! It reminds me of the old game we used to play in the classroom called “gossip.” You whispered something around a circle to hear how it came out through so many retellings.
BTW, Google translate is SO much better than the first translators that were produced.
LikeLiked by 1 person
Google is getting better and is clearly the market leader. But should anything be trusted implicitly?
LikeLike
I agree that it means too much block editor. 🙂
On a translation note, translating involves cultural context and idioms and such. Lalaby may just be a city.
LikeLiked by 1 person
I’m sure it’s a city. Just thought it was fun😆
LikeLiked by 1 person
I love this idea. A great illustration of the point too. I may steal this use of google translate for a future post or lesson illustration 😊
LikeLiked by 1 person
Go for it! If nothing else, it’s fun!
LikeLiked by 1 person
On top of the chimney top you will find me, well these a good chance they will meet Santa at some point 🙂
My granddad just to say If you weren’t there, didn’t see it with your own eyes, and hear it with your own ears, don’t believe it.
LikeLiked by 1 person
I like how granddad thinks
LikeLike
Yes he was a wise one I learnt a lot from him
LikeLiked by 1 person
The language barrier is a real thing but so is the sound barrier and now I believe there is a common sense barrier? Just a few thoughts to circumvent. C
LikeLiked by 1 person
Totally common sense barrier
LikeLiked by 1 person
hehe very fun post!
LikeLiked by 1 person
😉I had fun playing
LikeLike